Американизмы в английском языке

Британцы давно привыкли к наплыву американизмов в английский язык и стали все чаще использовать их в речи, пренебрегая равноценными эквивалентами из британского английского. По мнению известного британского журналиста Мэтью Энгела (Matthew Engel), во всем должна быть мера, а наплыв американизмов может привести к потере самобытности британского варианта английского языка. Об этом он пишет в статье Viewpoint: Why do some Americanisms irritate people?  Идет ли, действительно, речь об опасном засилье американизмов в современном английском языке и угрозе самобытности британского варианта? Однозначно ответить на этот вопрос сложно. Подробнее на английском языке читайте в статье Matthew Engel

Появлению многих американизмов способствовали достижения американцев в технологической, экономической и культурной областях. Но, по мнению Matthew Engel, очевидно, что эти достижения не должны служить поводом для бессмысленного и даже уродливого предпочтительного употребления американизмов вместо их равноценных английских эквивалентов в британских СМИ, а также их проникновения в повседневную речь англичан. Отличие Британии от Соединенных Штатов должно сохраняться, как должен сохраняться британский английский, полагает Matthew Engel: Britain is a very distinct country from the US. Not better, not worse, different. And long live that difference. That means maintaining the integrity of our own gloriously nuanced, subtle and supple version — the original version — of the English language.

Читатели Би-би-си в качестве отклика на его публикацию отправили на сайт американизмы, которые вызывают у них противоречивые чувства.
Вот часть из них:
 the least worst option — наименьшее из зол
 24/7 — всегда / 24 часа в сутки, семь дней в неделю / круглосуточно и ежедневно
 to wait on — ожидать (брит.англ. to wait for)
 it is what it is — как есть, так есть (ничего не изменишь)
 shopping cart — тележка для покупок (брит.англ. — shopping trolley)
 to touch base — связаться с к-л., контактировать
 a half hour — полчаса (брит.англ. — half an hour)
 heads up — предупреждение или уведомление (как правило, заблаговременное)
 my bad — моя ошибка, моя вина (брит.англ. — my fault)
 biweekly — раз в две недели; дважды в неделю
 hike — скачок или подъем (например, price hikes — многократный и внезапный рост цен); значение в брит.англ. — прогулка, путешествие
 eaterie, eatery — ресторан (в том числе быстрого питания), кафе
 to medal — выиграть или завоевать медаль
 winningest — рекордсмен по количеству побед
 to get smth. for free — получить ч-л. бесплатно (брит.англ. — to get smth. free)

Источники:
Источники http://www.bbc.com/news/14130942 Viewpoint: Why do some Americanisms irritate people?
http://www.bbc.com/news/magazine-14201796 Americanisms: 50 of your most noted examples

Реклама

Добавить комментарий

Please log in using one of these methods to post your comment:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s